|
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/22 08:40:03am
我發現"兜蟲"一詞在所有國語辭典(含教育部線上的)都找不到有這個中國詞 語,不過和"達人"一樣都在日本用的很普及,我知道本論壇"達人"不可用,但兜蟲卻可以用?也是一國兩制?而且那是針對日本,如果是其他國家的習慣用語,但 和台灣不一樣的的不知標準如何?像很牛,我們是不是要說很固執或很拗?
-- 作者: 45500
-- 發表時間: 2007/12/22 09:10:03am
日本在語言上進化很快速靈活 外來語很容易轉化成他們的慣用語 未來的語言會是一種國際大雜燴 隨著生活習慣.方式而改變.增加或淘汰 強勢族群將引領趨勢
-- 作者: BlueJay
-- 發表時間: 2007/12/22 12:40:26pm
[這篇文章最後由BlueJay在 2007/12/22 12:54pm 第 4 次編輯]
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/22 08:40am[/i] 發表的內容:[/b] 我發現"兜蟲"一詞在所有國語辭典(含教育部線上的)都找不到有這個中國詞 語,不過和"達人"一樣都在日本用的很普及,我知道本論壇"達人"不可用,但兜蟲卻可以用?也是一國兩制?而且那是 ... [/quote] 生物學名詞, 一般字典多數查不到. 兜蟲也許是外來語?(我不清楚) 但現在已普遍使用也沒什麼不好, 除非有哪位專家另取新中文俗名. 兜蟲 屬於-Scarabaeidae 金龜科, Dynastinae 兜蟲亞科. Dynastinae 有的稱之為 獨角仙亞科, 我反而以為不妥. 因為在學名對應上-->Dynastinae兜蟲亞科-->Dynastini兜蟲族-->Dynastes兜蟲屬. 「Dynastes granti 美西白兜」 才是Dynastes兜蟲屬. 如果Dynastinae 稱為 獨角仙亞科......對應下來Dynastes屬的「美西白兜」該改稱為 「美西白獨角仙」 :em01: 而 Allomyrina屬的「Allomyrina dichotoma 獨角仙」就不應稱為獨角仙. 而需另取新名囉. 當然∼ 學界似乎也有少數例外. 所以這只是小弟個人的看法. :em25: :em25:
-- 作者: 黑米
-- 發表時間: 2007/12/22 02:49:11pm
[quote][b]下面引用由[u]BlueJay[/u]在 [i]2007/12/22 12:40pm[/i] 發表的內容:[/b] 生物學名詞, 一般字典多數查不到. 兜蟲也許是外來語?(我不清楚) 但現在已普遍使用也沒什麼不好, 除非有哪位專家另取新中文俗名. 兜蟲 屬於-Scarabaeidae 金龜科, Dynastinae 兜蟲亞科. Dynastinae 有的稱之為 ... [/quote] 如同上述... 生物名詞一般是找不到的... 兜蟲就是簡稱金龜子科的兜蟲亞科裡的蟲種... 例.犀角金龜屬於兜蟲的一種... 這並不完全算是日式用語.. 不然使用學術名詞我們要改成金龜子總科獨角仙亞科??
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/22 04:51:56pm
兜蟲一詞明明就是日本人在用,再來就是台灣用. 而且問一般人達人是什麼意思?很多人大概都猜的 出來大概是很厲害的之類或是類似專家的意思. 問兜蟲搞不好還不知道是什麼意思.那是對昆蟲有興趣 的人比較知道.比起來新聞常常有關某方面達人的能見度 更高吧!只是因為找不出別的取代名詞,所以就和日本一樣. 台灣蟲界有分兜蟲科目或屬或種的嗎?真有的話,命名的專 家應該也是看日本來的吧? 一樣都是日本原生的漢字,所以我替"達人"之類的日式用法 叫屈!應該解禁!不然給我一個不得不接受的理由,就是版主 規定就是這樣,解釋權在版主.沒辦法誰叫人的心臟就是長 在左邊,就是偏心啦!讓我再聽一次版主也是人,也不是萬能. 好像專家螢火蟲復育那麼多,怎麼會對生態沒影響呢?尤其 是大家對一兩隻自己養的本土蟲野放都反對的情形下,專家 做的就是對的?反對野放的是錯?
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/22 10:01:17pm
目前只有看到金龜子科,底下就是dynastes屬,megasoma屬.... 其實連日本對長戟,戰神之類都是用外來語稱呼,我們現在用 的很順的大兜,兜蟲不過和達人一樣都是日本話,如果不想直接 稱赫克力士,戰神,高加索,那就是說... 兜,兜蟲.然而國語字典 並未有把兜和甲蟲有相關的解釋.搞不好有一天達人會被校育部 先納入解釋.照說是長戟大金龜子,戰神大金龜子,....不知怎麼 會有怪怪的感覺,所以有時用點外來語有何不可?反正積非成是, 說滑稽懂,說(古)稽一下子聽不懂. 牛子褲唸法才對,但聽不懂! 我知道不可能禁用兜蟲兩個字,但請記得徹頭徹尾這個字完全和 達人一樣,都是日式用語.意思是金龜子.
-- 作者: papilio
-- 發表時間: 2007/12/23 00:49:13am
[quote][b]下面引用由[u]BlueJay[/u]在 [i]2007/12/22 12:40pm[/i] 發表的內容:[/b] 生物學名詞, 一般字典多數查不到. 兜蟲也許是外來語?(我不清楚) 但現在已普遍使用也沒什麼不好, 除非有哪位專家另取新中文俗名. 兜蟲 屬於-Scarabaeidae 金龜科, Dynastinae 兜蟲亞科. Dynastinae 有的稱之為 ... [/quote] 中文命名沒有一定的法規約束,因此你要叫他獨角仙亞科也沒關係,只是常不常被人使用的問題而已
-- 作者: shane
-- 發表時間: 2007/12/23 11:35:36pm
日語中兜蟲是指獨角仙 台灣其實很多科學方面名詞都是日本漢字 只是使用的早晚及普及程度 像"經濟"這個詞也是日本先使用 其實只要大家習慣使用就OK吧
-- 作者: BlueJay
-- 發表時間: 2007/12/24 03:59:17am
[quote][b]下面引用由[u]papilio[/u]在 [i]2007/12/23 00:49am[/i] 發表的內容:[/b] 中文命名沒有一定的法規約束,因此你要叫他獨角仙亞科也沒關係,只是常不常被人使用的問題而已 [/quote] 是的 ∼ 只是發發牢騷罷了. :em25: :em25:
-- 作者: 45500
-- 發表時間: 2007/12/24 08:45:11am
論壇用字的小小限制 為的是傳統的素質維護 既使成效很有限 個人是認同的 但有時候會出現有創意且適確的用語 火星文是很沒品質的 但火星文確是一新名詞 如同流行端看個人的選擇了
-- 作者: jefferyccy
-- 發表時間: 2007/12/24 09:31:12am
小弟也覺得論壇繼然有相關的規定 就照著規定吧..... 文字本來就是這樣 不用太計較 .....
-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/12/24 09:41:34am
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/22 04:51pm[/i] 發表的內容:[/b] 只是因為找不出別的取代名詞,所以就和日本一樣. 台灣蟲界有分兜蟲科目或屬或種的嗎?真有的話,命名的專 家應該也是看日本來的吧? 一樣都是日本原生的漢字,所以我替"達人"之類的日式用法 叫屈!應該解禁! [/quote] 真的是強詞奪理,“兜蟲”一詞大家很早就接受也習慣了,“達人”是最近媒體大量使用的名詞,兩者不能混為一談。或許達人一詞已經慢慢被接受了,許多文章不是已經出現?也沒被刪呀! 這些新式外來名詞有些只是暫時性流行,幾年後可能又消失,這類名詞日後閱讀會造成困擾,不能拿來與已經為大家所接受,並且被廣泛使用於各場合 如“兜蟲”、“經濟”等等相提並論。
-- 作者: mexx
-- 發表時間: 2007/12/24 10:10:11am
說滑稽懂,說(古)稽一下子聽不懂. 牛子褲唸法才對,但聽不懂! ~牛子褲....是牛仔褲嗎~~~~只是有疑問.非挑臖
-- 作者: 45500
-- 發表時間: 2007/12/24 10:43:05am
牛仔褲是台語式的中文發音(仔是尾音) 我認為牛褲兩字最為傳神達意 純參考
-- 作者: Hans
-- 發表時間: 2007/12/24 02:55:36pm
我倒是覺得禁某些國家用語是無聊的事情,英文和日文許多字也都是直接用德國或法國等其他國家的用法,台灣的地名和生物用語有超過5成是日式用語吧? 兜蟲和板橋,高雄都是日本的名詞 語文就是這樣,好東西留下,壞東西淘汰,永遠都在革新,但是有些人一直在那保持著傳統有何意思? 中華文化就是會有這種排他性,我認為不好,何謂"正統" ? 文化就是一直納入新的,保留好的,才會一直往前 而且執法有時候都會有爭議,這點才是大家討論的重點吧? "入荷" "殘念"這些東西早就在社會上大量出現,而且廣為人知,為何禁用? 到不如像"雷禪" "仆街" 這些詞一樣,去接受還比較正面 注音文因為閱讀困難,我支持禁用
-- 作者: mexx
-- 發表時間: 2007/12/24 03:06:34pm
"雷禪" ..是犛田吧或騎車滑倒 "仆街"..是逛街嗎
-- 作者: 巫小榮
-- 發表時間: 2007/12/24 03:59:34pm
[quote][b]下面引用由[u]45500[/u]在 [i]2007/12/24 10:43am[/i] 發表的內容:[/b] 牛仔褲是台語式的中文發音(仔是尾音) 我認為牛褲兩字最為傳神達意 純參考 [/quote] 牛仔褲是牛仔的褲子,還是牛的褲子 :em06:
-- 作者: 45500
-- 發表時間: 2007/12/24 05:21:28pm
[quote][b]下面引用由[u]巫小榮[/u]在 [i]2007/12/24 03:59pm[/i] 發表的內容:[/b]
牛仔褲是牛仔的褲子,還是牛的褲子 [/quote] 好主意 給牛穿上褲子 最好是低腰露臀的款式 廠商會對這個廣告有興趣的 想像女牛仔身穿緊身牛仔褲跨騎在牛腰上.... 字幕.騎跟被騎.一樣狠勁.
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/24 06:54:59pm
怎麼算是強詞奪理?世一出版的獨角仙的秘密,20幾年前我第一本看的甲蟲的書就是用獨角仙 ,而非兜蟲,像高加索大獨角仙.......兜蟲一詞則 是幾年前大家引用日本所出的書以及安妮的網站才開始用的!如果當初就禁用兜蟲而是用獨角仙或金龜,那今天大家會用兜蟲嗎?那大部份書商會用兜蟲這兩個字?還不是當初大多是從日本來的資訊沿用下來.但是現在不能繼續用日本蟲界一些名詞或形容詞有些失望,好像言論自由少一些,又不是不雅言詞,所以特地以矛攻盾! 很怕用早晚來區分,好像操弄族群的人說外來政權的感覺!牛排就算是100年以後,也不會變成傳統中國菜之一,還是會說傳自外國的食物!但無關重要啊!所以說來說去就是為了配合大家使用國語,請配合版主要求.這才是原來規定的精神.或者問看看木生以前他們怎麼叫這些大兜蟲? 還有今天論壇已經禁止很多日式用語,所以在這裡不會有逐漸被大家接受的開始機會了!所以許大哥說的對,是不能相提並論!因為不是詞詞平等,好像不是人人平等.如果說市場或土地有限禁止進口或移民進來,還有道理. 但新詞語會一直而且不受限制的增加!如果這篇不能打破成規也就算了,管理者本來就有有其考慮,我只是故意提醒一下! 好像B蟲當A蟲,也呼應講究產地的大大,其實連一個詞都有產地喔! 如果各位討厭日本,不管要不要達人以及其他,但接受了兜蟲,我也很高興,因為大家還不是接受了一個日式用語,為了和我辯論又在反對日式用語上有贏到什麼嗎?如果根本無關討不討厭日本,那也不必封鎖達人,,,其實我比較喜歡的是極太這個字比較吸引人!用外國的詞來形容一些事物不知道 有這麼嚴重到要禁止? 有一個事實是兜蟲和台灣的獨角仙的意思一樣,因為日本也沒有長戟, 南洋大兜,....等其他外國兜蟲,所以順理成章的我們用獨角仙來代替兜蟲 有何不可? 按許大哥的標準,不知幾年才算早?幾年算最近?不是很多網路新語言出現,大家用的很高興,什麼六年級生,........9年對木生阿公算早嗎? 我看到很多阿公阿媽學國語比起阿孫學台語還快,溝通都是國語用的越來越多,連銀髮族都跟的上時代!極太用久了就順了,只要論壇用了就絕對有機會出現在書本或雜誌上,因為他們也是參考這些甲蟲論壇或日文書不是嗎?因為這幾年蟲有或蟲店的極太DHH勢必多的嚇人,也會更便宜!其實是一大福音,畢竟成蟲壽命不像貓狗長,便宜的話,買來純欣賞也輕鬆多了. 這是個時機討論或修正版規,或者讓大家了解被反對的日式用語不是完全 封殺,最大的漏網之魚就是大家最愛的兜蟲.如果發現你的偶像竟然和你所反對的事物有相符或認同之處,大家會怎麼辦?
-- 作者: 黃老邪
-- 發表時間: 2007/12/24 07:12:13pm
鍬形蟲 早期稱為:牛角金龜
-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/12/24 08:43:25pm
[這篇文章最後由Hsu在 2007/12/24 08:50pm 第 2 次編輯]
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/24 06:54pm[/i] 發表的內容:[/b] 怎麼算是強詞奪理?世一出版的獨角仙的秘密,20幾年前我第一本看的甲蟲的書就是用獨角仙 ,而非兜蟲,像高奶ㄦ|變成傳統中國菜之一, [/quote] 我本人對日式用語並不排斥,但對香港蟲友的港式語言頗反感,非歧視任何語言,因為我看不懂意思,如此而已。本篇的論調我並不反對,也就是說我可以接受任何可能,所以我一直沒有參予討論。 我會出現是因為你的例子是歪理,將『兜蟲』和『達人』相提並論我無法苟同。另外『20幾年前我第一本看的甲蟲的書就是用獨角仙 』,就證明20年前沒用『兜蟲』這名詞嗎? 我這裡有一套 『台灣自然大系』,是台灣第一套完全由國人自製的本土自然生態書籍。其中(4)j為 台灣的常見昆蟲,民國69年出版 作者 楊平世(當時為博士班研究生),以『科』分類介紹台灣昆蟲。裡面第105頁 第58.『兜蟲』 就是指 獨角仙,當時的分類寫:『鞘翅目 兜蟲科』,內容還介紹台灣另一種兜蟲『台灣兜蟲』---俗稱 犀角金龜。 楊平世另有一本我國中時就出的昆蟲書,只有32開左右的口袋書,也是寫兜蟲,不過這本書已經不見了,我帶去陽明山抓蟲時回程遺忘在公車上,傷心了好久,不過那一趟 兜蟲和 鍬形蟲都抓到了。 另外 我小學時 東方出版社的昆蟲介紹也全寫 兜蟲(日文翻譯書),可能當時寫書的人認為 獨角仙是俗稱,寫 兜蟲 代表“學問”。
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/24 08:45:10pm
鍬形蟲有人台語說是剪龜,不知有沒有人聽過? 要不要正名一下?
-- 作者: 卜
-- 發表時間: 2007/12/24 09:01:46pm
[quote][b]下面引用由[u]mexx[/u]在 [i]2007/12/24 03:06pm[/i] 發表的內容:[/b] "雷禪" ..是犛田吧或騎車滑倒 "仆街"..是逛街嗎 [/quote] "仆街"..是撲街(跌倒) 是香港罵人的話^^
-- 作者: 巫小榮
-- 發表時間: 2007/12/24 09:08:32pm
[這篇文章最後由巫小榮在 2007/12/24 09:10pm 第 1 次編輯]
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/24 08:45pm[/i] 發表的內容:[/b] 鍬形蟲有人台語說是剪龜,不知有沒有人聽過? 要不要正名一下? [/quote] 我聽過台語唸法叫"剪ㄚ辜",就是"剪仔龜"。
-- 作者: shane
-- 發表時間: 2007/12/24 09:09:26pm
我二十幾年前看昆蟲相關書 一直認為學術上用兜蟲,俗稱用獨角仙 所以我還是一直習慣用兜蟲 台灣的常見昆蟲-楊平世 這本書一直是我小時候最愛的書
-- 作者: 黃老邪
-- 發表時間: 2007/12/25 00:32:50am
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/24 08:45pm[/i] 發表的內容:[/b] 鍬形蟲有人台語說是剪龜,不知有沒有人聽過? 要不要正名一下? [/quote] 跟我聽到的不太相同 我聽到的就像我前面說的(牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ金ㄍㄧㄣ龜ㄍㄨ) 至於獨角仙,我就不曉得台語怎麼說了
-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/12/25 00:43:37am
[quote][b]下面引用由[u]黃老邪[/u]在 [i]2007/12/25 00:32am[/i] 發表的內容:[/b] 跟我聽到的不太相同 我聽到的就像我前面說的(牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ金ㄍㄧㄣ龜ㄍㄨ) 至於獨角仙,我就不曉得台語怎麼說了 [/quote] 各地不同,我知道的 士林區 內外雙溪、平等里一帶稱 鍬形蟲:牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄋㄨㄞˋ。獨角仙:千斤秤,漳州口音。菁山里泉州口音 鍬形蟲:牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄨㄞˋ。獨角仙:角ㄍㄚˋ龜ㄍㄨ 淡水 獨角仙也有人稱:角ㄍㄚˋ龜ㄍㄨ
-- 作者: BlueJay
-- 發表時間: 2007/12/25 01:05:42am
[quote][b]下面引用由[u]dsj[/u]在 [i]2007/12/24 06:54pm[/i] 發表的內容:[/b] 怎麼算是強詞奪理?世一出版的獨角仙的秘密,20幾年前我第一本看的甲蟲的書就是用獨角仙 ,而非兜蟲,像高奶ㄦ|變成傳統中國菜之一,還是會說傳自外國的食物!但無關重要啊!所以說來說去就是為了配合大家使用國語,請配 ... [/quote] 大家討論就好. 不用動氣. :em04: 版規也不是一成不變, 也許再過幾年就改了, 也許不會. 總之∼ 這是本論壇目前的規定. dsj 哪天也可開個站, 版規愛怎麼定就怎麼定. 即使你不訂版規, 只怕還是有人不滿意................. 沒有批評之意喔!! :em04:
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/25 08:56:17am
楊博士當時寫出兜蟲兩個字,應該不是他發明的吧? 像我所說的那本書已經是翻譯日本的書,差不多可以 知道那時已經有日本那邊的資訊了.所以楊博士的使用 應該也是源自日本吧?(我會想辦法找時間打電話去問 看看),如果說兜蟲原意是獨角仙,而獨角 仙沒這個台灣在用的名詞,那就不用不行啦!可是看 板規不就寫"專家、大師→「達人」" "賣完、售完→「完售」" 等等都有本地用法,兜蟲本來也就是獨角仙, 那為什麼沒算進去?是不是比人家的比較好?那達人極太 也不錯啊?如果不是,只是因為大家用久了,所以就可以! 那為什麼不給其他日式用語也有同樣的機會,這就是我的質疑. 如果回到討論的出發點,這個質疑有錯嗎? 不過也引出一些台灣話怎麼說的收穫!大家看了不只是在討論 或是辯論,也互相有收穫吧?不是光謾罵或歪理的浪費大家時間, 是希望大家多思考! 至於我開站是不太可能,但如果設身處地想, 有漏洞就改, 不用硬撐,憲法都在改了,版規算什麼,越早改越好,越辯越 沒好處!
-- 作者: 巫小榮
-- 發表時間: 2007/12/25 10:46:21am
[quote][b]下面引用由[u]Hsu[/u]在 [i]2007/12/25 00:43am[/i] 發表的內容:[/b] 各地不同,我知道的 士林區 內外雙溪、平等里一帶稱 鍬形蟲:牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄋㄨㄞˋ。獨角仙:千斤秤,漳州口音。菁山里泉州口音 鍬形蟲:牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄨㄞˋ。獨角仙:角ㄍㄚˋ龜ㄍㄨ 淡水 獨角仙 ... [/quote] 牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄨㄞˋ在我家這邊是指天牛.
-- 作者: chihwei0117
-- 發表時間: 2007/12/25 11:00:30am
[這篇文章最後由chihwei0117在 2007/12/25 11:21am 第 1 次編輯]
其實我倒覺得這樣的板規很好. 原板規:http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/topic.cgi?forum=1&topic=2177 我不管兜蟲是不是日式用語,但板主的定這個板規的意義是:為導正錯誤的日式措詞用語,挽救日益怪異化的昆蟲文章寫作與表達習慣. 兜蟲算不算錯誤的日式措詞用語我想爭議非常的大. 但 我絕不想讓我以後的小孩覺得蟲的單位是匹,入手的意義是獲得、取得.。 如果要改我反而建議板主的"板"是木字旁的板,而不是"版",錯字我想才比較需要更改的.
-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/12/25 11:05:57am
[quote][b]下面引用由[u]巫小榮[/u]在 [i]2007/12/25 10:46am[/i] 發表的內容:[/b] 牛ㄍㄨˊ角ㄍㄚˋ 外ㄨㄞˋ在我家這邊是指天牛. [/quote] 小時候稱 天牛:水牛港 天牛各地說法較接近,離不開“牛”,鍬形蟲、獨角仙則天差地遠。
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/25 01:10:27pm
剛剛又上去教育部網站,發現有在使用達人(非解釋,但很多單 位在用,好笑的包括歷史達人,如果是中國歷史達人,選手第一件事 應該是指正達人這個字,不過我相信剛好不是證明你是歷史專家, 而是讓主辦單位下不了台,某些主觀成績大概慘了!) 但兜蟲完全沒有!可見一般人比較聽過達人,沒玩蟲的比較不知 道兜蟲.
-- 作者: 黃老邪
-- 發表時間: 2007/12/25 03:37:08pm
[quote][b]下面引用由[u]JACKIE0324[/u]在 [i]2007/12/25 11:32am[/i] 發表的內容:[/b] 我們家以前是叫"鹿角龜" 好像不是"牛角龜"吧! (台語發音)~~ 是我聽錯了嗎? (雖然我的台語很破!!) [/quote] 其實以前的稱呼是真的很亂啦 你想想 台灣鍬形蟲有幾種? 結果呢? 通通變成牛角金龜(或者鹿角龜,或者牛角規) 成了一種? 這像話嗎?
-- 作者: Hans
-- 發表時間: 2007/12/26 01:52:31pm
兜蟲和扁鍬,大鍬等都是日本傳過來的用法,這沒啥好討論的吧? 獨角仙等被稱為兜蟲,是因為他們的頭上有長角,像日本戰國時期武士戴的頭盔,頭盔的漢字是"兜",就這樣.....
-- 作者: mars470
-- 發表時間: 2007/12/26 06:09:06pm
個人認為使用達人一詞並無不妥 且不論達人一詞是否日式用語 但無論日式用語或其它外來語都好 只要通用了也了解對方所想表達的意思即可 何況這年頭什麼奇奇怪怪的詞都有 資訊發達的年代 有些詞一旦流通 就會習慣使用 達人一詞就是如此 相信在街頭問人即便無法正確解說為何 但至少"懂"該詞意思 不過達人和生物學的名詞 學名 術語等等並不相同 二者無法相提並論 教育部當然查不到 這是兩碼子事 這好比 沒人會翻國語字典查英文單字的意思一樣 不一樣的東西也查不到嘛
-- 作者: mars470
-- 發表時間: 2007/12/26 06:24:15pm
[quote][b]下面引用由[u]Hsu[/u]在 [i]2007/12/24 08:43pm[/i] 發表的內容:[/b] 我本人對日式用語並不排斥,但對香港蟲友的港式語言頗反感,非狀飢甯搕?晰N思,如此而已。本篇的論調我並不反對,也就是說我可以接受任何可能,所以我一直沒有參予討論。 我會出現是因為你的例子是歪理,將『兜 ... [/quote] 香港的港式文字確實很令人頭痛 他們把廣東話 直譯為文字寫出來 他們用的很通俗 但不識廣東話的人就看的很痛苦 如果我們也把台語直譯為文字 相信港人也看不懂 像 呷霸 啦D賽 騙笑a
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/26 06:26:24pm
兜蟲和扁鍬,大鍬等都是日本傳過來的用法,是確定沒錯,的確不需討論. 但同樣也是日式用語達人就不行嗎?幽默這個詞大家可以用什麼詞來取代呢?可能很多吧?但某些情況要完整代替,還是差一些!所以我覺得 達人,極太也是,沒有其他國家專門養出一些像這樣的品種的來,所以 原汁原味,加上也是漢字為什麼非禁不可?很多像黨禁,髮禁都 取消了,文字禁也可以放寬吧? 鍬形蟲也是日式用語大家知道嗎?照字意翻譯就是鋤頭形狀蟲! 有本書寫鳳翅蟲,大家可能靜看不懂,但是承如Hans講的,書上還有 畫圖,讓你知道兜(武士頭盔)和獨角仙的比較,不果我覺得和鍬形蟲 還比較像,如果說意思是兜蟲像鐵甲武士一樣比較合理,不是有兩根 像武器的樣子,日本獨角仙和台灣一樣,最前頭就是一枝頭角,反而 鍬形蟲有兩個大顎,看起來也不像鋤頭?不知日本人是看到哪一種 鍬形蟲,看到哪一部分像鋤頭?
-- 作者: godfisher
-- 發表時間: 2007/12/26 07:24:32pm
話跟字 都是讓人了解你的意思的表達工具 說一些大家不懂的話 寫一些大家不懂的字 那是沒有任何意義的 肥皂這東西 在大學以前(20年前了) 我不知道南部人叫他"ㄉㄟˊ ㄍㄛ(抱歉非注音文)" 而現在的小孩(包括我自己的5年級兒子) 知道"ㄙㄢ 文"這種北部人用法的也不多 我突然想到我象牙海岸的學妹 到她房裡看到她的日記 我說"學妹啊!!日記就這麼丟著喔!!" 學妹說"學長!!沒關係你可以看!!沒有不方便的!!" 打開來一看 挖哩!!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~法文的!!
-- 作者: dsj
-- 發表時間: 2007/12/26 09:59:10pm
不少人會因為兜蟲是生物名詞,所以和達人不能相提並論! 表示大家已經認同了兜蟲,鍬形蟲,雖然都是日式用語.連台灣 昆蟲界都用的不勝其數了,當然也包括學術界. 但是別忘了生物名詞的使用是不是更嚴謹,就像一些蟲書是不是 大家會挑錯誤!那這樣的話,誰能告訴我比如像論壇裡的小小的 買賣po文,還不敢稱的上文章,就有須要被打壓不能使用嗎? 不是很奇怪嗎?如果選中國小姐都可以有外國妞來,那選個水果公主 有必要限制非農家有關才行嗎 ?
|