以純文字方式查看主題

- 昆蟲論壇 (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 《蟲友留言板》 (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/forums.cgi?forum=7)
--- 依約...成俗? (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/topic.cgi?forum=7&topic=4774)


-- 作者: NOF
-- 發表時間: 2007/03/31 11:23:56pm

[這篇文章最後由NOF在 2007/03/31 11:24pm 第 1 次編輯]

這篇算是個人無聊發點牢騷 , 沒興趣者可以點選上一頁。


很多非國內的東西其中文名字經常是"依約成俗"所造成的。
第一個人叫它什麼 , 就越來越多人如此稱呼。 最後所有人就習慣這個稱呼。

很多蟲的名字 , 也是一樣。
最先拿到的人幫牠隨便取個名字 , 後來這名字就成了人人琅琅上口的稱呼。
但是 ,  再怎麼"成俗"。 其終究只是種廣泛性的用法 , 並非絕對。

偶爾會看到一種情形:
某人說出了個"非主流"的翻譯名 , 少數人便會針對這點來進行攻擊。
沒有去探討過。深入了解別人使用這名字的原因便認為這個譯名是可笑而不合乎常理的。
即使這個"非主流譯名"或許比較正確。
[size=1](其實目前有些俗名從學名命名的觀點來看是有錯誤在的。只是大家用的太習慣了 , 不感覺它有錯罷了。)[/size]


少數須服從多數 , 是句每個人耳熟能詳的話。
但是多數是否又有做到尊重少數呢?

--

個人文筆不好~文章很亂。感覺傷眼請見諒。
只是無聊抒發一下內心的想法。
若可以理解的話希望各位能稍稍發表一下自己的想法 :em25:


-- 作者: darkman
-- 發表時間: 2007/04/01 00:00:52am

不需要去改變世界
也不需被世界所改變

不俗也可以
俗也可以
你想怎樣就怎樣
別人想怎樣也可以怎樣
不需要去改變別人
也不需被別人所改變

另外
別人是否要被改變 是否不希望別人來改變你
這是我們無法控制的事
既然無法控制 做好以上自己能控制的部分
其他的 管他那麼多


-- 作者: NOF
-- 發表時間: 2007/04/01 05:26:03am

[quote][b]下面引用由[u]darkman[/u]在 [i]2007/04/01 00:00am[/i] 發表的內容:[/b]
不需要去改變世界
也不需被世界所改變
不俗也可以
俗也可以
...
[/quote]
看了這番話~感覺很有趣。
也許我真的沒顧慮到別人的情感吧。

當初只是想抒發一下:
一個錯的俗名 , 即使再怎麼成俗。 也不代表它是對的。
這種感覺 , 結果似乎扯遠了...


-- 作者: darkman
-- 發表時間: 2007/04/01 09:37:35am

積非成是阿

極端來說
世界上本來就沒有所謂真正的客觀
所有一竊都是在人類的定義下產生
所以這世界的觀點是多數主觀
所謂的對錯 也是多數主觀上的對錯

既然如此
就能體認 包容與尊重
然而既然無法要求別人
但是至少可以懹自己以這種心態看世界

真理越辯越明 時間就會慢慢呈現結果
但是也要知道
所謂的真理 也是所謂多數人認為的真理
極端來講如果仍然與自己想法相衝突 無法接受
本來也沒關係阿

多元價值本身就是對社會有意義的
就像基因多樣性是促成生物演化不斷適應環境的原動力

只是有些人如果不能認同多元價值
那也沒關係 不能兼善天下 就獨善其身就好啦


-- 作者: Yang
-- 發表時間: 2007/04/01 10:14:09am

我同意 NOF 的觀點


-- 作者: 老不死
-- 發表時間: 2007/04/04 03:26:30am

這些東西感覺就跟一般的俗語,俚語之類的東西一樣吧,
就像是機車,這是交通工具,但是現在卻可以用來形容
人龜毛之類的,而且每個人都了解這個意思,其實想想
有這些俗名也不算是一種壞事,還會讓人感覺更親近吧


-- 作者: Dasi
-- 發表時間: 2007/04/04 08:49:57am

哈 , 所以我還是喜歡根據產地的傳言 , 把 "鬼竹節蟲" 叫作 "龍蝦竹節蟲" .


-- 作者: 史努比
-- 發表時間: 2007/04/04 01:30:25pm

[quote][b]下面引用由[u]darkman[/u]在 [i]2007/04/01 00:00am[/i] 發表的內容:[/b]
不需要去改變世界
也不需被世界所改變
不俗也可以
俗也可以
...
[/quote]
襌意
真好.


-- 作者: NOF
-- 發表時間: 2007/04/04 01:48:07pm

[這篇文章最後由NOF在 2007/04/04 09:10pm 第 2 次編輯]

目前常見的中文名我比較不能接受的是那種照學名翻還會錯的...

布魯"傑尼"鋸鍬...阿拉"蓋瑞"細身...
這種把人名轉換後面的 i 一起發音還情有可原 , 畢竟很多人不知道應該要去掉

可是"法布爾"鋸鍬到底是怎麼回事?
法布利斯(fabrice) 跟 法布爾(Fabre) 是什麼時候結上關係的 , 我都沒聽說呢... :em06:   

--
剛剛無聊又查了些東西
俗稱的象細身( [i]Cyclomatus elephus[/i] )
種小名的elephus意思是"紅鹿"
紅鹿細身? 感覺還不錯聽 :em01:


-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/04/04 06:32:53pm

[quote][b]下面引用由[u]NOF[/u]在 [i]2007/04/04 01:48pm[/i] 發表的內容:[/b]
可是"法布爾"鋸鍬到底是怎麼回事?
法布利斯(fabrice) 跟 法布爾(Fabre) 是什麼時候結上關係的 , 我都沒聽說呢...
[/quote]
應該是將丹麥的昆蟲學家和法國的昆蟲觀察學家搞混了

就像台灣產物種 種小名常見的"高士佛"(沒記怎麼拼 懶得翻書了),許多書都翻成 高雄XX豆蘭 高雄XX糞金龜......,高士佛是恆春某地區的舊名,今僅存 高士佛山一處,許多人看種小名拼音似 "高雄",就翻成 高雄,真不知該怎麼說,有些人翻成 墾丁XX......這倒還能接受,因為也有人認為高士佛是墾丁舊名


-- 作者: 34e
-- 發表時間: 2007/04/05 03:57:00pm

無論學名正確與否
那都是人類提的名 分的類
如果昆蟲及其它動植物有人類的思考模式
說不定早了笑翻了人類的無知
所以不必過于在意名詞上的分別
那只是人類用來分辯確認之用
更不用在乎譯音或諧音了


-- 作者: Hsu
-- 發表時間: 2007/04/05 10:08:45pm

[quote][b]下面引用由[u]34e[/u]在 [i]2007/04/05 03:57pm[/i] 發表的內容:[/b]
無論學名正確與否
那都是人類提的名 分的類
如果昆蟲及其它動植物有人類的思考模式
說不定早了笑翻了人類的無知
...
[/quote]
不這麼將物種取名子,那......人類自己如何溝通?


-- 作者: Kooka
-- 發表時間: 2007/04/05 10:24:05pm

[quote][b]下面引用由[u]NOF[/u]在 [i]2007/04/04 01:48pm[/i] 發表的內容:[/b]
剛剛無聊又查了些東西
俗稱的象細身( Cyclomatus elephus )
種小名的elephus意思是"紅鹿"
紅鹿細身? 感覺還不錯聽
[/quote]的確是鹿非象
不過我曾懷疑是否在某些物種還是象, 如毛象?


-- 作者: NOF
-- 發表時間: 2007/04/05 11:17:05pm

[quote][b]下面引用由[u]34e[/u]在 [i]2007/04/05 03:57pm[/i] 發表的內容:[/b]
無論學名正確與否
那都是人類提的名 分的類
如果昆蟲及其它動植物有人類的思考模式
說不定早了笑翻了人類的無知
[/quote]
以前也聽過類似的論點~感覺很有趣 :em25:   
"那是人類取給他的名字 , 可是牠到底是什麼呢? 牠不斷思考著這個問題..."

真要說的話...
就只能說"因為我們是人"吧 :em06:   

[quote][b]下面引用由[u]Kooka[/u]在 [i]2007/04/05 10:24pm[/i] 發表的內容:[/b]
的確是鹿非象
不過我曾懷疑是否在某些物種還是象, 如毛象?
[/quote]
毛象是 eleph a s
意思是大象沒錯~
差個字母意思卻差很多 , 我想會被叫"象細身"的原因八成也是把這兩字混為一談了吧?


© 中文版權所有:昆蟲論壇 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron  版本: LeoBBS X Build050318