-- 作者: 阿倖
-- 發表時間: 2005/12/02 03:21:28pm
請教一下: 1. F0是? 在蟲林野售的國外成蟲區看到的 [UploadFile=66_1133507463.jpg] 2. WF2 WF3 在台灣好像沒看過有人說要賣WF2,WF3的蟲 請問WF2,WF3這是正確學術說法嗎?
例如: (WF2) http://www.bidders.co.jp/item/57998973 http://www.bidders.co.jp/item/58695978 (WF3) http://www.bidders.co.jp/item/58559369 3. 野外採集到的卵,帶回家孵出 之後養出來的成蟲,累代:算是Wild嗎?
4.下面這兩種,都算是F1嗎? WF1 母蟲 X Wild公蟲 =? Wild 母蟲 X WF1公蟲 =?
-- 作者: 動力裝置
-- 發表時間: 2005/12/02 04:33:25pm
[這篇文章最後由動力裝置在 2005/12/02 04:55pm 第 3 次編輯]
剛剛去精華區爬文 [F2XF6=F12]這篇 1.F0: 似乎是野生蟲的意思 2.WFn: 不是學術用詞 3.假設您在野外採集到的蟲卵皆不是同一親本所生 長大後的野生幼蟲由人工交配所生的後代 還是要稱為F1 4.這就是所謂的換血了 不同胎的親本相互交配 得到的後代=F1 個人拙見請多多指教
-- 作者: chihying
-- 發表時間: 2005/12/02 04:43:54pm
FO/F0 我ㄧ看到以為是副駕駛First Officer,養蟲用F0覺得好其怪? 如果會讓人誤解,個人覺得蟲店就使用中文讓顧客清楚一點!
-- 作者: c95
-- 發表時間: 2005/12/02 10:59:00pm
[quote][b]下面引用由[u]阿倖[/u]在 [i]2005/12/02 03:21pm[/i] 發表的內容:[/b] 3. 野外採集到的卵,帶回家孵出 之後養出來的成蟲,累代:算是Wild嗎? [/quote] 曾在一位前輩家聽他說 日本人跟他說 野外採集回來的卵 幼蟲養出成蟲 都算是Wild 給你參考參考不知道正不正確 (常有日本人會來台灣找那位前輩買標本)
-- 作者: p77576
-- 發表時間: 2005/12/02 11:49:41pm
[這篇文章最後由p77576在 2005/12/02 11:54pm 第 2 次編輯]
這是日本人整理的資訊,不知有沒有幫助 ■累代説明■ 当HP累代記号 (一応の例です。) インターネットで よく見かける累代表示 ワイルド固体(成虫採集物) WD WD ワイルド固体(幼虫採集物) F0 WD,F0 ワイルド個体♀(成虫)のみの持ち腹の個体 WF1 WF1,F1 ワイルド個体同士の交配の個体 F1 F1,WF1 同血統F1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 別血統F1同士の交配の個体、 CB(F1/F1) F2,F1 同血統WF1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 別血統WF1同士の交配の個体、 CB(WF1/WF1) F2,F1 同血統のワイルドとF1との交配の個体 F2 F1,F2 別血統のワイルド♂とF1♀との交配の個体 CB(WD/F1) F1,F2 別血統、アウトブリード品 CB(F?/F?) F1,CB,CBF1 別血統、F1個体との交配の個体、 CB(F1/F?) F1,CB,CBF1,F2 F2以降の個体とワイルド♂の交配の個体、 CB(WD/F2∼) F1,CB,CBF1,F3 累代不明の個体、 CB CB,不明,F1 同血統、F1個体とF4個体との交配の個体、 F5 F1,CB,CBF1,F5 別血統、♂F1個体と♀F4個体との交配の個体、 CB(F1/F4) F1,CB,CBF1,F5 別血統、♀F1個体と♂F4個体との交配の個体、 CB(F4/F1) F1,CB,CBF1,F5 累代表示はたぶん、固定されていません。 個人個人の考え方によって 累代表示がだいぶ違う場合が有ります 後で自分の思っていた累代とは 違ってた・・などなど無いように 注意してくださいね!! 這是日本人整理的資訊,不知有沒有幫助 ■累代説明■ 当HP累代記号[BR](一応の例です。) インターネットで[BR]よく見かける累代表示 [BR]ワイルド固体(成虫採集物) WD WD [BR]ワイルド固体(幼虫採集物) F0 WD,F0 [BR]ワイルド個体♀(成虫)のみの持ち腹の個体 WF1 WF1,F1 [BR]ワイルド個体同士の交配の個体 F1 F1,WF1 [BR]同血統F1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 [BR]別血統F1同士の交配の個体、 CB(F1/F1) F2,F1 [BR]同血統WF1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 [BR]別血統WF1同士の交配の個体、 CB(WF1/WF1) F2,F1 [BR]同血統のワイルドとF1との交配の個体 F2 F1,F2 [BR]別血統のワイルド♂とF1♀との交配の個体 CB(WD/F1) F1,F2 [BR]別血統、アウトブリード品 CB(F?/F?) F1,CB,CBF1 [BR]別血統、F1個体との交配の個体、 CB(F1/F?) F1,CB,CBF1,F2 [BR]F2以降の個体とワイルド♂の交配の個体、 CB(WD/F2∼) F1,CB,CBF1,F3 [BR]累代不明の個体、 CB CB,不明,F1 [BR]同血統、F1個体とF4個体との交配の個体、 F5 F1,CB,CBF1,F5 [BR]別血統、♂F1個体と♀F4個体との交配の個体、 CB(F1/F4) F1,CB,CBF1,F5 [BR]別血統、♀F1個体と♂F4個体との交配の個体、 CB(F4/F1) F1,CB,CBF1,F5 累代表示はたぶん、固定されていません。[BR]個人個人の考え方によって[BR]累代表示がだいぶ違う場合が有ります[BR]後で自分の思っていた累代とは[BR]違ってた・・などなど無いように[BR]注意してくださいね!![BR] [HTML]這是日本人整理的資訊,不知有沒有幫助 ■累代説明■ 当HP累代記号<BR>(一応の例です。) インターネットで<BR>よく見かける累代表示 <BR>ワイルド固体(成虫採集物) WD WD <HR> <BR>ワイルド固体(幼虫採集物) F0 WD,F0 <HR> <BR>ワイルド個体♀(成虫)のみの持ち腹の個体 WF1 WF1,F1 <HR> <BR>ワイルド個体同士の交配の個体 F1 F1,WF1 <HR> <BR>同血統F1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 <HR> <BR>別血統F1同士の交配の個体、 CB(F1/F1) F2,F1 <HR> <BR>同血統WF1同士の交配の個体、 F2 WF2,F2 <HR> <BR>別血統WF1同士の交配の個体、 CB(WF1/WF1) F2,F1 <HR> <BR>同血統のワイルドとF1との交配の個体 F2 F1,F2 <HR> <BR>別血統のワイルド♂とF1♀との交配の個体 CB(WD/F1) F1,F2 <HR> <BR>別血統、アウトブリード品 CB(F?/F?) F1,CB,CBF1 <HR> <BR>別血統、F1個体との交配の個体、 CB(F1/F?) F1,CB,CBF1,F2 <HR> <BR>F2以降の個体とワイルド♂の交配の個体、 CB(WD/F2∼) F1,CB,CBF1,F3 <HR> <BR>累代不明の個体、 CB CB,不明,F1 <HR> <BR>同血統、F1個体とF4個体との交配の個体、 F5 F1,CB,CBF1,F5 <HR> <BR>別血統、♂F1個体と♀F4個体との交配の個体、 CB(F1/F4) F1,CB,CBF1,F5 <HR> <BR>別血統、♀F1個体と♂F4個体との交配の個体、 CB(F4/F1) F1,CB,CBF1,F5 <HR> 累代表示はたぶん、固定されていません。<BR>個人個人の考え方によって<BR>累代表示がだいぶ違う場合が有ります<BR>後で自分の思っていた累代とは<BR>違ってた・・などなど無いように<BR>注意してくださいね!! [/HTML]
-- 作者: 瘋狂大兜蟲
-- 發表時間: 2005/12/03 01:14:25am
野採 幼蟲或卵 人工飼育出來就是F0
-- 作者: Kooka
-- 發表時間: 2005/12/03 07:02:08am
[quote][b]下面引用由[u]阿倖[/u]在 [i]2005/12/02 03:21pm[/i] 發表的內容:[/b] 請問WF2,WF3這是正確學術說法嗎? [/quote]學術界有人在用FX這種代碼嗎? :em14:
-- 作者: 阿倖
-- 發表時間: 2005/12/03 01:26:09pm
[這篇文章最後由阿倖在 2005/12/03 01:30pm 第 1 次編輯]
[quote][b]下面引用由[u]p77576[/u]在 [i]2005/12/02 11:49pm[/i] 發表的內容:[/b] 這是日本人整理的資訊,不知有沒有幫助 [/quote] p77576 兄 您貼的文章很不錯 有一部份能理解 小弟日文看不懂 忽然發現我的日文譯點通不是很管用...>__< ワイルド固体(幼虫採集物) F0 WD,F0 ワイルド固体 =(譯點通)=> 王爾德固體 嗯.....大概能意會F0是什麼意思 另外請問一下這個網頁的網址出處? [quote][b]下面引用由[u]Kooka[/u]在 [i]2005/12/03 07:02am[/i] 發表的內容:[/b] 學術界有人在用FX這種代碼嗎? [/quote] 果蠅試驗不是都用FX表示嗎 這應該算是學術說法,不算是民間俗稱吧
只是...F0以前真的沒聽說過,遺傳學課本上也沒看過.... [UploadFile=DSCN3986_1133587560.jpg]
-- 作者: p77576
-- 發表時間: 2005/12/03 11:24:10pm
http://members3.tsukaeru.net/pointd/index.htm 左邊連結 由上往下數第四個"累代表示記号説明" 點進去就可以了…剛剛試試…有點慢,要等一下哦!
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/03 11:39:34pm
阿倖 大你好 : 我覺得不要和果蠅的累代符號混在一起討論比較好, 因為日本的那些累代符號他們有考慮到"野採"及"人工飼育"與"累代不明"的情況, 而果蠅看你貼的那張圖並没有野採的部份, 而且也不是在討論累代的標記, 應該是在討論果蠅親代以長翅灰身與短翅黑身交叉配對後仔代體形可能如何表現的機率, 而我們這裡討論的累代符號應該指的是野採及人工飼育與累代不明三種情況交叉配對後它累代的標記並没有討論到形體表徵的部份. 以上是從5樓與8樓得到的資訊個人的解讀, 5樓那些符號可能是 "野採","人工飼育","種源累代不明" 三種情況的排列組合, 新手一個僅能從數理的方面去解讀, 若有老手可以加上養蟲的經驗來解讀那些符號相信這些符號對我們會更有意義.
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/04 00:08:24am
ワイルド固体 是什麼意思 ??????? ( 想破頭想不出來) 一個日文的飼育用語辞典 : http://members.jcom.home.ne.jp/sni.curtis/dictionary.html ( 最下面那行有解釋但有看没有懂 )
-- 作者: p77576
-- 發表時間: 2005/12/04 00:29:18am
阿倖兄.warmgo接招∼ 再來一個… http://www.hi-ho.ne.jp/shiori-yura/newpage14.htm 不是相信日本,再是沒有收集到台灣有相關文獻,所以大家來研究研究嘍∼
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/04 00:51:27am
我目前稍微可以意會的專有名詞如下 : ワイルド固体 : 野生個體 HB : 同類不同產地的交配 CB : 飼養繁殖的個體。 [ CB忽略血統·同產地之交配,像是一般購買到的蟲皆可視之 ] 其它的還在想辦法合理的翻譯中
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/04 01:55:52am
[這篇文章最後由warmgo在 2005/12/04 02:35am 第 4 次編輯]
將這裡 http://members3.tsukaeru.net/pointd/index.htm 所提供的表格整理之後, 我大致上將這些符號分為二大類 : 一.同一血統 A.野外採集品(暗喻在同一地方採集且以此代表同一血統) : [同血統]野外採集的成蟲 : WD [同血統]野外採集的幼蟲 : WF0 [同血統]WD+WD : WF1 [同血統]WF1+WF1 : WF2 ( 反正野外採集品在前面多加一個 W [Wild] ) B.種源不明,累代不明之同一血統 : F0+F0 : F1 F0+F1 : F1 ( 這項是返交,F1返交後的仔代還是算F1嗎 ? 這項我非常没把握 ) F1+F1 : F2 如 : 我們買到一對蟲它們是F0(第零代), 它們所生的仔代是F1(第一代), F1與親代(F0)交配也算F1(返交), F1與F1交配算F2(自交), 以此類推 ... 二.不同血統 ( 人工飼育及野外採集或累代不明之交叉配對 ) : 只是在上述的 A,B 兩項前面加上CB, 如在野外採集到一隻公蟲,朋友送了一隻母蟲, 這兩隻蟲交配的標記符號可能如下 : CB(WD/F?) ==> F1
經過這次推演也理解了一些東西, 難怪進口的野外採集品較貴. 在繁殖上這些符號幫助我們如何來做系統的維持及控制避免基因的弱化, 如 : CB(WD/WD),HB(WD/WD) ......... ps.細心的蟲友有没有注意到, 同一代交配不管生多少胎都只算一個累代. 一隻母蟲被不同種公嘿咻後雖然分前後批產軟, 但這兩批軟都算同一代喔 ! F/F,CB(F/F) ......
-- 作者: Kooka
-- 發表時間: 2005/12/04 02:43:52am
[quote][b]下面引用由[u]阿倖[/u]在 [i]2005/12/03 01:26pm[/i] 發表的內容:[/b] 果蠅試驗不是都用FX表示嗎 這應該算是學術說法,不算是民間俗稱吧 只是...F0以前真的沒聽說過,遺傳學課本上也沒看過.... [/quote]原來是果蠅 :em13: 怪不得好像接觸過... :em15: 但是英文的甲蟲學術文獻裡, 似乎沒有出現過 :em14: 日文我就不知道了
-- 作者: papilio
-- 發表時間: 2005/12/04 10:05:56am
學術界沒有在用F0的吧,完全沒聽過
-- 作者: 阿倖
-- 發表時間: 2005/12/04 10:12:14am
warmgo 真是辛苦了 你翻譯出來的東西,小弟大大的受用... ------------------------------------------------------------------ 有個地方,我還是覺得怪怪的 假設以下這兩個例子,都是同一隻野生母蟲生的: 劈木採集的L3末期幼蟲養出來的成蟲 = F0 F0 x F0 = F1 如果再累代 F1 x F1 = F2 但是,劈木時,同一根木頭可能混雜幾隻新羽化成蟲 = WD WD x WD = WF1 如果再累代 WF1 x WF = WF2
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/04 11:24:35pm
[這篇文章最後由warmgo在 2005/12/04 11:26pm 第 3 次編輯]
我先就自己了解的部份與阿倖大討論好了, 17樓中有一個符號 WF 我無法解釋, 其實那個表格我自己在翻的時候也卡住好久(在13樓那時候), 最後自己做了一個大胆的假設, ワイルド固体(成虫採集物) WD WD ; ワイルド固体(幼虫採集物) F0 WD,F0 ; ワイルド個体♀(成虫)のみの持ち腹の個体 WF1 WF1,F1 ; 這三行應該是上下文相關的, 而作者第二行的標記為何是 F0 呢 ?! 為了標示上的一致性我採用第二行的第三個欄位那種標記方式, 而自行產出 WF0 這個符號以便與下一行的 WF1 銜接上, 同樣是野採可以當作種源的第零代作者用 WD 及 F0 來區分當時野採時是成蟲或者是幼蟲應該有其用意. 我在想作者做這個區分, 就是有考慮這隻幼蟲野採後已經受人工飼育, 是在人工的環境中長大的, 若藍色大長楫與生長環境有關, 作者不做這樣的區分最後會莫明為何在同一採集地取得的幼蟲, 飼育長大後没有半隻是藍色的. 所以他很嚴謹的將它歸納為 F0, 喪失了野採的資格(没有以W開頭), 而為何我還是用 WF0 來解釋呢 ?! 如上面所云為了上下文標示符號的一致性, 阿倖大不知這樣的解釋是否你可以接受. 朋友告訴我現在論壇上只剩一些小小, 真正的大大很多都不見了, 一個新人原本我不敢做這種推論式的翻譯, 當中加入太多自己揣測的部份, 最後還是做了就是希望有經驗的大大看見我們還是有在努力摸索中而肯出面指導一下. 那些累代的符號台灣早有人在使用了, 只要會使用的大大一指導, 我們的問題就可迎刃而解了.
-- 作者: 阿倖
-- 發表時間: 2005/12/05 00:17:54am
[quote][b]下面引用由[u]warmgo[/u]在 [i]2005/12/04 11:24pm[/i] 發表的內容:[/b] 同樣是野採可以當作種源的第零代作者用 WD 及 F0 來區分當時野採時是成蟲或者是幼蟲應該有其用意. [/quote] 非常認同這句話.... 雖然在看不懂的時候,覺得很其怪 看懂了以後 用這方法來做紀錄還蠻簡便的 您的日文能力不錯耶 現在覺得,玩蟲嘛.... 如果能看懂日文,蠻吃香的 另外呀... 我也不習慣被叫大大 我開始玩蟲到今天才2年又1個月 從來就不覺得自己有資格被叫大大 我只是發言次數多,對蟲充滿了熱衷這樣而已 真正的大大,應該都在以前的insect square 有些人可能都已經淡出了吧?
-- 作者: warmgo
-- 發表時間: 2005/12/05 00:26:12am
我跟你一樣用翻譯器在翻的. 這個日文翻譯網 : http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 所以加入很多自己的想法, 在前面也一再強調這只是暫時的翻譯結果以免誤導了在我們之後來的人.
-- 作者: hcy101
-- 發表時間: 2005/12/05 01:05:20am
[這篇文章最後由hcy101在 2005/12/05 01:06am 第 1 次編輯]
我是看蟲誌 NO.1 P.139鍬形蟲的基礎用與相關解說 F1: 本指異種交配後所生下的第一代\(First filial generation),但是現在活體昆蟲業界,則指的是"藉由飼育所得的第一代個體"。[b]F1並非統一的名稱,也有人將F1稱為WF1或F0等等[/b]。另外F1的父母可以標記為P1(Parents) P2則為F1的祖父母
-- 作者: 阿倖
-- 發表時間: 2005/12/06 11:05:17am
[quote][b]下面引用由[u]warmgo[/u]在 [i]2005/12/05 00:26am[/i] 發表的內容:[/b] 我跟你一樣用翻譯器在翻的. 這個日文翻譯網 //www.excite.co.jp/world/chinese/ 所以加入很多自己的想法, 在前面也一再強調這只是暫時的翻譯結果以免誤導了在我們之後來的人. [/quote] 嗯~那個網頁還不錯用 但是,也和譯點通一樣,無法翻得很確實 還是謝謝你啦~ [quote][b]下面引用由[u]hcy101[/u]在 [i]2005/12/05 01:05am[/i] 發表的內容:[/b] F1並非統一的名稱,也有人將F1稱為WF1或F0等等 [/quote]
好複雜呀.... 真是一團亂...... :em11:
-- 作者: 綠色工方
-- 發表時間: 2005/12/07 02:02:08pm
[quote]原來是果蠅 怪不得好像接觸過... /MX[但是英文的甲蟲學術文獻裡, 似乎沒有出現過[/quote] 學過生物學和遺傳學應該都知道吧?! 都是慣用 F 這個符號吧 當然你要用ABCD....任何符號來表示也不是不可以 只要註明就好 讓讀者懂你要表達的意思就可以了 甲蟲不屬於生物學和遺傳學的範疇內嗎? 還是我離開學校太久 這些都已經改變了
-- 作者: Kooka
-- 發表時間: 2005/12/07 02:20:41pm
[quote][b]下面引用由[u]綠色工方[/u]在 [i]2005/12/07 02:02pm[/i] 發表的內容:[/b] 學過生物學和遺傳學應該都知道吧?! 都是慣用 F 這個符號吧 當然你要用ABCD....任何符號來表示也不是不可以 只要註明就好 讓讀者懂你要表達的意思就可以了 ... [/quote]不曾聽說有人用甲蟲來研究遺傳學 也不曾看過甲蟲生態學的研究用FX這個代號 或許我接觸的文獻不夠多, 也可能真的沒人使用
-- 作者: 動力裝置
-- 發表時間: 2005/12/07 02:28:40pm
只能依此類推吧 畢竟果蠅的成長週期較短 研究累代也比較方便迅速 如果用甲蟲來研究累代的話 光是做個研究就要花上好幾年的時間 對於急切的研究需要就不太實用了 很多東西都是約定俗成(像累代的符號) 大家都延用的東西突然間改變讓人看不懂的話 那可是挺讓人頭疼低
|