以純文字方式查看主題

- 昆蟲論壇 (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 《昆蟲討論區》 (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/forums.cgi?forum=1)
--- 昆蟲俗名需要有根據的譯名比較好…… (http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/topic.cgi?forum=1&topic=24115)


-- 作者: Tiffany101
-- 發表時間: 2011/07/08 02:39:28pm

[LIKE=今天好冷;eric71903;王先生;大便;=LIKE]夏季到了,  又讓我想起大家拼命的在叫怪怪的俗名........

例:
Lucanus miwai
為什麼要叫"黃腳深山"? 為何不是"三輪氏深山"?

Lucanus ogakii
為什麼要叫"黑腳深山"? 為何不是"大垣氏深山"?


我很好奇,  有沒有紅腳深山or 彩腳深山, 還是快樂腳深山???
如果要趕流行,  那這隻Lycomedes velutipes 為何不叫"路易斯威登兜"???
(註: 路易斯威登=LV, 台灣人最愛的包包; 即使穿拖鞋騎腳踏車買菜都要背,  超搭......)


不過值得高幸的是,  Lucanus Kurosawai 這隻慢慢有人正名為"黑澤深山", 不再叫”毛栗”了,  [color=#A9A9A9]我還"毛栗小五郎"咧...[/color]


-- 作者: Andyinwuling
-- 發表時間: 2011/07/08 03:18:48pm

目前鍬形蟲的俗名多是直譯日文名而來,
連Lucanus屬中文名"深山鍬形蟲"也是日文翻譯。
中文俗名依據拉丁學名來翻譯很好,
但像鍬形蟲這種已有根深柢固的俗名的類群,
我想就別浪費力氣去更改了。


-- 作者: 趨光者
-- 發表時間: 2011/07/09 00:40:58am

[LIKE=mexx;CFFUMFT;=LIKE]幫個忙
語言是約定俗成的東西
大家都這麼叫,也都知道這是什麼東西
那麼就ok!
就像引擎大家都知道是什麼東西
但是說內燃機....知道的人反而少
但是他們指的是同一個東西
而且中文名字不見得一定要照翻學名吧
如果你有本事出本圖鑑
將所有鍬形蟲依照你的意思命名
然後大家都買你的圖鑑,照你的命名法稱這些鍬形蟲
久了那麼這些鍬形蟲的中文名字就都是你取的了....
就算你取的中文名字多麼的光怪陸離....
只要大家都知道也都這麼叫,它就不怪....
所有名稱的形成有其歷史因素
就算你認為深山屬應該正名為盧卡斯屬
也要有許多人認同,常用....
毛栗這個稱呼大家都知道指的是Lucanus Kurosawa
為什麼不能用,為什麼一定要翻拉丁學名
又為什麼一定要用日本人的名字來當中文名稱
那乾脆譯音叫固樂砂瓦深山鍬形蟲好了.....
我再強調,語言是約定俗成的
拉定學名有一定的規則
中文名稱則還沒有
所以俗名沒有所謂的怪怪的問題....
只有鑽牛角尖的人....怪怪的.....


-- 作者: yijieh
-- 發表時間: 2011/07/09 09:48:26am

[LIKE=羅賓;=LIKE][quote][b]下面引用由[u]Tiffany101[/u]在 [i]2011/07/08 02:39pm[/i] 發表的內容:[/b]

不過值得高幸的是,  Lucanus Kurosawai 這隻慢慢有人正名為"黑澤深山", 不再叫”毛栗”了,  我還"毛栗小五郎"咧...
 
[/quote]

寫好學名, 再來討論中文俗名也不遲阿 : )


-- 作者: 阿不啦
-- 發表時間: 2011/07/09 03:46:27pm

[quote][b]下面引用由[u]s0958580830[/u]在 [i]2011/07/09 10:08am[/i] 發表的內容:[/b]
俗名自己高興就行了!
學明可就不行!
[/quote]
看一下3樓的文再發表可以嗎?
錯字改完再來參與討論會比較好!


-- 作者: s0958580830
-- 發表時間: 2011/07/09 04:35:09pm

回阿大!
感激不敬.
之後改進!


© 中文版權所有:昆蟲論壇 繁體版權所有:摩尼網  程式翻譯:auron  版本: LeoBBS X Build050318