>> 歡迎您,訪客登入論壇 按這裡註冊 忘記密碼 在線會員 文章搜尋 論壇風格  使用說明   外掛程式   


>>> 鍬形蟲、兜蟲、天牛、蝴蝶等昆蟲討論。
昆蟲論壇《昆蟲討論區》 → 發表回覆

主題標題: 昆蟲俗名需要有根據的譯名比較好……
您目前的身份是: 訪客 ,要使用其他會員身份,請輸入會員名稱和密碼。未註冊訪客請輸入網名,密碼留空白。
請輸入您的會員名稱   您沒有註冊?
請輸入您的密碼   忘記密碼?
目前心情
  • 將放在文章的前面
  •             
                
                
    上傳附件或圖片 (最大容量 500KB)
    目前附件:(如不需要某個附件,只需刪除內容中的相關 [UploadFile ...] 標籤即可) [刪除]
    內容 

    在此論壇中:

  • HTML  標籤: 可以使用
  • EMOTE 標籤: 禁止使用
  • LeoBBS 標籤: 可以使用
  • 貼圖標籤  : 允許
  • Flash 標籤 : 允許
  • 音樂標籤  : 允許
  • 文字大小  : 允許
  • 文章數標籤 : 禁止
  • 積分標籤  : 禁止
  • 保密標籤  : 允許
  • 允許使用表情符號轉換
  •   字型樣式:  字型大小:  顏色:         點這裡查看 LeoBBS 論壇所有的專用標籤
      粗體字 斜體字 底線 置中 插入超連結 插入郵件地址 插入圖片 插入 Flash 動畫 插入聲音 插入代碼 插入引用 插入編號 飛行字 移動字 發光字 陰影字 插入表情代碼
     『 HTML 編輯器 』『 ASCII 字型產生器 』『 文字內容取代
     
      模式:使用說明 完全 基本  >> 複製到剪貼簿 | 查看長度 | 轉換剪貼簿超文字 <<
    點選表情圖即可在文章中加入相關的表情
     
    選項

    使用 LeoBBS 標籤?
    是否顯示您的簽名檔?
    有回覆時使用郵件通知您?
    您是否希望使用表情符號轉換在您的文章中?
    使用字型樣式轉換?
    加密此文章,只對部分會員可見,會員威望至少需要

        

    文章一覽:昆蟲俗名需要有根據的譯名比較好…… (新回覆在最前面,最多列出 6 個)  [列出所有回覆]
    s0958580830 發表於: 2011/07/09 04:35:09pm
    回阿大!
    感激不敬.
    之後改進!
     
    阿不啦 發表於: 2011/07/09 03:46:27pm

    下面引用由s09585808302011/07/09 10:08am 發表的內容:
    俗名自己高興就行了!
    學明可就不行!


    看一下3樓的文再發表可以嗎?
    錯字改完再來參與討論會比較好!
     
    yijieh 發表於: 2011/07/09 09:48:26am

    下面引用由Tiffany1012011/07/08 02:39pm 發表的內容:

    不過值得高幸的是,  Lucanus Kurosawai 這隻慢慢有人正名為"黑澤深山", 不再叫”毛栗”了,  我還"毛栗小五郎"咧...
     



    寫好學名, 再來討論中文俗名也不遲阿 : )
     
    趨光者 發表於: 2011/07/09 00:40:58am
    幫個忙
    語言是約定俗成的東西
    大家都這麼叫,也都知道這是什麼東西
    那麼就ok!
    就像引擎大家都知道是什麼東西
    但是說內燃機....知道的人反而少
    但是他們指的是同一個東西
    而且中文名字不見得一定要照翻學名吧
    如果你有本事出本圖鑑
    將所有鍬形蟲依照你的意思命名
    然後大家都買你的圖鑑,照你的命名法稱這些鍬形蟲
    久了那麼這些鍬形蟲的中文名字就都是你取的了....
    就算你取的中文名字多麼的光怪陸離....
    只要大家都知道也都這麼叫,它就不怪....
    所有名稱的形成有其歷史因素
    就算你認為深山屬應該正名為盧卡斯屬
    也要有許多人認同,常用....
    毛栗這個稱呼大家都知道指的是Lucanus Kurosawa
    為什麼不能用,為什麼一定要翻拉丁學名
    又為什麼一定要用日本人的名字來當中文名稱
    那乾脆譯音叫固樂砂瓦深山鍬形蟲好了.....
    我再強調,語言是約定俗成的
    拉定學名有一定的規則
    中文名稱則還沒有
    所以俗名沒有所謂的怪怪的問題....
    只有鑽牛角尖的人....怪怪的.....
     
    Andyinwuling 發表於: 2011/07/08 03:18:48pm
    目前鍬形蟲的俗名多是直譯日文名而來,
    連Lucanus屬中文名"深山鍬形蟲"也是日文翻譯。
    中文俗名依據拉丁學名來翻譯很好,
    但像鍬形蟲這種已有根深柢固的俗名的類群,
    我想就別浪費力氣去更改了。
     
    Tiffany101 發表於: 2011/07/08 02:39:28pm
    夏季到了,  又讓我想起大家拼命的在叫怪怪的俗名........

    例:
    Lucanus miwai
    為什麼要叫"黃腳深山"? 為何不是"三輪氏深山"?

    Lucanus ogakii
    為什麼要叫"黑腳深山"? 為何不是"大垣氏深山"?


    我很好奇,  有沒有紅腳深山or 彩腳深山, 還是快樂腳深山???
    如果要趕流行,  那這隻Lycomedes velutipes 為何不叫"路易斯威登兜"???
    (註: 路易斯威登=LV, 台灣人最愛的包包; 即使穿拖鞋騎腳踏車買菜都要背,  超搭......)


    不過值得高幸的是,  Lucanus Kurosawai 這隻慢慢有人正名為"黑澤深山", 不再叫”毛栗”了,  我還"毛栗小五郎"咧...
     


    © 中文版權所有:昆蟲論壇 繁體版權所有: 摩尼網
    程式版權所有: 雷傲科技  程式翻譯:auron  版本: LeoBBS X Build050318